Responsable de la rubrique :
M.L.M.S. éditeur (France)


Journées d’études :
Analyse des interactions et interculturalité

 

à Lyon le lundi 18 décembre 2000 (responsable V. Traverso)
à Montpellier au mois de mai 2001 (responsable C. Béal)

Saint-Chamas: M.L.M.S. éditeur, Mai 2002

 

Pour accéder à la page de présentation de chaque texte
ainsi qu'au téléchargement, cliquez sur l'intitulé de l'article.

 

01- Introduction

 

Par-delà la variété des approches et des orientations disciplinaires qui se rencontrent dans le champ de l’interculturel, l’objectif communément poursuivi est l’identification de tendances générales dans les comportements interactionnels, qui puissent être rapportées aux cultures. On cherche ainsi à dégager des styles communicatifs, ou éthos, propres aux cultures. Cette entreprise se heurte à différents problèmes méthodologiques et théoriques. Un des buts des journées est de mettre en contact des chercheurs utilisant des approches différentes pour alimenter leur réflexion dans ce domaine : objectifs différents, orientation vers l’étude de la variation culturelle en tant que telle ou vers celle du contact entre cultures.

 

Revenir au sommaire

 

02- La première journée (Lyon, 18 décembre 2000)

 

La question autour de laquelle s'est construite la journée de Lyon concerne essentiellement les problèmes rencontrés au moment de l’interprétation des données, en particulier le lien entre la matérialité des interactions ou des entretiens et les réalités “extra-linguistiques”. Ces réalités extra-linguistiques sont en partie prises en compte dans la présentation généralement faite des corpus (la description du cadre ou de la situation). D’autres aspects plus insaisissables affleurent au cours de l’analyse, par exemple :

- les stéréotypes et les représentations préalables, en particulier dans les situations de contact,
- les appartenances ethniques, sociales, religieuses,
- les croyances, les superstitions, etc.

Quelles en sont les traces dans les échanges ? Les indices pour l’analyste ? Comment les étudier ? Avec quelles méthodes et quels outils ? Comment en mesurer l’influence dans la rencontre interculturelle ?

Les réflexions présentées au cours de cette journée se sont construites à partir de corpus enregistrés en France, Côte d’Ivoire, Espagne, Tunisie, Liban, Syrie, Vietnam, Australie.

Interventions

Pour accéder à la page de présentation de chaque texte
ainsi qu'au téléchargement, cliquez sur l'intitulé de l'article


Beal Christine (Praxiling, Université Montpellier 3), Comment prendre en compte le rôle des préjugés et stéréotypes dans l’analyse du malentendu interculturel ?

Dimachki Loubna et Neijete Hmed (GRIC, Université Lyon 2), La comparaison interculturelle : exemple du remerciement dans les interactions de commerce en France, au Liban et en Tunisie.

Leimdorfer François (Laboratoire Printemps, Université de Versailles), Frontières de cultures ou frontières de registres dans des entretiens (Côte d'Ivoire) : comprendre ou ne pas comprendre comme marques discursives et interlocutoires

Müller Andreas et Britta Thörle (Université de Mannheim), La variation stylistique et la communication intra- et interculturelle en entreprise: un projet sociolinguistique et ethnographique fondé sur une approche contrastive

Nowakowska Alexandra (Praxiling, Montpellier 3), Problèmatique de la phrase clivée dans une approche plurilingue.

Traverso Véronique (GRIC, Université Lyon 2), Analyse d’interactions sur des corpus en langue étrangère : attentes et zones opaques. L’exemple d’interactions dans des petits commerces syriens

Trinh Duc Thaï (GRIC, Université Lyon 2), Quelques questions sur l’interculturel

Revenir au sommaire

 

03- La seconde journée (Montpellier, le 18 mai 2001)

 

Dans le prolongement de la journée organisée à Lyon en décembre, la journée de Montpellier a continué à explorer les différentes facettes du problème de l’interprétation des données dans les interactions verbales interculturelles, qu'il s'agisse d'une approche comparative ou de communication exolingue.

Du point de vue comparatif, les obstacles rencontrés concernent plus particulièrement l'élaboration de modèles théoriques universaux des usages langagiers et leur confrontation à l'observation des données, ainsi que le lien entre ces usages et certains aspects de la réalité extra-linguistique, comme ceux relevant de l'éthos.

Du point de vue de la communication exolingue, c'est tout le problème de l'apprentissage et de la dynamique des échanges interculturels qui est posé. Le rôle des nouvelles technologies dans ce contexte sera illustré par la conception de projets intervenant soit au niveau de la mise en contact et des échanges par l'intermédiaire de sites Internet, soit au niveau de l'évaluation des performances et des opérations cognitives par l'utilisation de balises sémantiques dans les transcriptions d'interactions.
Au cours de cette journée les réflexions ont été construites à partir de corpus enregistrés en France, Grèce et Tunisie.

Interventions

Pour accéder à la page de présentation de chaque texte
ainsi qu'au téléchargement, cliquez sur l'intitulé de l'article

Charnet Chantal (Praxiling, Université Montpellier 3) & Thomas F. Pfuhl (L3S.fr). L'annotation qualifiée du discours transcrit

Boissat Danielle (GRIC, Université Lyon 2), Cadres et dispositifs de contacts culturels : des naturels ou/et des didactiques

Katziki Stavroula et Salwa Zamouri (GRIC, Université Lyon 2) La formulation du vœu en français, en grec et en arabe tunisien

Kerbrat-Orecchioni Catherine (GRIC, Université Lyon 2), Politesse en deçà des Pyrénées, impolitesse au-delà : retour sur la question de l'universalité de la théorie de la politesse

 

04- Regards extérieurs


Interventions informelles de trois discutants apportant le point de vue de leur discipline et champ d'études sur les questions de méthodologie de l'interculturel:

Bonu Bruno (Praxiling, Montpellier 3) : Travaille en analyse conversationnelle avec une approche de type ethnométhodologique sur des entretiens et négociations dans des contextes institutionnels

Canut Cécile (Dipralang, Montpellier 3) : Travaille dans une approche sociolinguistique sur les rapports entre zones linguistiques, phénomènes culturels et contexte socio-politique au Mali, en particulier sur le cas des "cousinages à plaisanterie"

Manes-Gallo Caterina (GRESEC, Grenoble 3) : Travaille en psycholinguistique sur un modèle de représentation des connaissances élaboré à partir de la langue naturelle écrite et sur la possibilité de le généraliser pour l'appliquer à l'oral

Revenir au sommaire

 


Si vous ne voyez pas les menus de gauche, cliquez ici pour les retrouver
et poursuivre votre consultation du site
Mot exact

résultats par page

|Conseiller ce site à vos amis| |Votre page de démarrage | |Configurer votre navigateur|
|Ajouter ce site à vos favoris| |Suggérer votre propre site| |Translate|


© Marges Linguistiques, mars 2000
ISSN 1626-3162 (Revue) - ISSN 1626-3154 (Site Web)