Arnau PONS
Lire Celan. – Notes d'un traducteur
Résumé : Après Mohn und Gedächtnis (1953) et son poème le plus célèbre, le plus controversé aussi, «Todesfuge», Von Schwelle zu Schwelle (1955) consacre définitivement Paul Celan. Il s’agit d’un livre charnière, situé entre la densité du premier recueil et l’abstraction de Sprachgitter (1959). Même si le livre est dédié à sa femme, Gisèle de Lestrange, il est difficile de ne pas voir dans certains poèmes les traces d’un dialogue avec la poète autrichienne Ingeborg Bachmann, qui s’était instauré dès le premier recueil et allait se prolonger jusqu’au dernier publié de son vivant Fadensonnen (1967). Fruit de la traduction catalane de ce livre et de la pratique philologique qui l’a accompagnée, ces 'Notes' exposent quelques hypothèses sur le sens de quelques poèmes, ce qui oblige à prendre position à l'égard de certaines de leurs versions dans d’autres langues et des données supposées objectives qui apparaissent dans le commentaire de l’édition Die Gedichte (2003).
Extracto : Después de Mohn und Gedächtnis (1953) y de su poema más famoso, también el más controvertido, «Todesfuge», Von Schwelle zu Schwelle (1955) supuso la consagración definitiva de Paul Celan. Se trata de un libro frontera, situado entre la densidad del primer poemario y la abstracción de Sprachgitter (1959). A pesar de que esté dedicado a su mujer, Gisèle de Lestrange, es difícil no ver en algunos de sus poemas los rastros de un diálogo con la poeta austríaca Ingeborg Bachmann, que se habría instaurado ya desde Mohn und Gedächtnis y que se prolongaría hasta el último libro que Celan publicó en vida, Fadensonnen (1967).Fruto de la traducción al catalán, así como de la práctica filológica que la ha acompañado, las siguientes 'Notas' plantean algunas hipótesis sobre el sentido de ciertos poemas, lo cual obliga a tomar posición ante algunas traducciones a otras lenguas, pero también ante los datos supuestamente objetivos que aparecen en los comentarios de la edición Die Gedichte (2003).
Zusammenfassung : Nach Mohn und Gedächtnis (1953) und seinem berühmtesten, zugleich auch umstrittensten Gedicht "Todesfuge" bedeutet Von Schwelle zu Schwelle(1955) die endgültige Bestätigung Paul Celans als Dichter. Es handelt sich dabei gewissermaßen um ein Bindeglied zwischen der Dichte des ersten Bandes und der in Sprachgitter (1959) erreichten Abstraktion. Trotz der Widmung an seine Frau, Gisèle de Lestrange, sind in einigen Gedichten die Spuren des Dialogs mit der österreichischen Dichterin Ingeborg Bachmann nicht zu übersehen - eines Dialogs, der bereits im vorangangenen Band aufgeschienen war und bis zu Celans letztem zu Lebzeiten veröffentlichten Band Fadensonnen (1967) andauern sollte.Die hier vorliegenden Anmerkungen sind im Zuge der Übersetzung des Bandes ins Katalanische entstanden und der damit verbundenen philologischen Beschäftigung mit den Texten. Sie formulieren Hypothesen zur Bedeutung einiger Gedichte und fordern zur kritischen Auseinandersetzung mit einzelnen der vorhandenen Übersetzungen in andere Sprachen auf sowie zur Hinterfragung mancher Angabe, die in der Ausgabe der Gedichte von 2003 als objektiver Fakt dargestellt wird.
Pour citer ce document
ARNAU PONS (2014) «Lire Celan. – Notes d'un traducteur», [En ligne], Volume XIX - n°2 (2014). Coordonné par Céline Poudat,
URL : http://www.revue-texto.net/index.php/http:/www.revue-texto.net/1996-2007/Archives/Parutions/docannexe/file/Parutions/index.php?id=3515.